/W jakiś sposób udało mi się przetrwać /i od tamtej pory żyłem w ukryciu.
Даже, если вы все помешались, то я - нет.
Może faktycznie wszyscy powariowaliście, ale ja nie.
Он сказал ей: если свяжут меня новыми веревками, которые не были вделе, то я сделаюсь бессилен и буду, как прочие люди.
A on jej odpowiedział: Jeźliby mię związano powrozami nowemi, których jeszcze nie używano, tedy osłabieję, i będę jako inny człowiek.
Удел Мой сделался для Меня как лев в лесу; возвысил на Меня голос свой: за то Я возненавидел его.
Stało mi się dziedzictwo moje jako lew w lesie; wydaje przeciwko mnie głos swój, przetoż go nienawidzę.
Самсон сказал ей: если свяжут меня семью сырыми тетивами, которые незасушены, то я сделаюсь бессилен и буду как и прочие люди.
I odpowiedział jej Samson: Jeźliby mię związano siedmią wici surowych, które jeszcze nie uschły, tedy osłabieję, i będę jako inny człowiek.
Не шевелись, а то я перережу тебе горло.
Nie ruszaj się. Nie chcę ci podciąć gardła.
Я всего лишь сказал, что нам нельзя дружить, а не то я не хочу.
Mówiłem, że będzie lepiej, jak nie będziemy przyjaciółmi, nie znaczy to, że bym nie chciał.
Если я не уеду сейчас, то я застряну здесь как мама.
Tak, i jeśli teraz stąd nie wyjdę, to utknę tu jak mama.
Вообще-то, я оттуда, но я работала, и теперь я здесь.
Urodziłam się tam, ale ciężką pracą się dorobiłam.
Что-то я не помню, когда ты в последний раз был в Риме.
Nie pamiętam ostatniego czasu, kiedy byłeś w Rzymie.
«Как-то я работала в компании глубоко религиозных людей, и иногда я не надевала нижнее бельё, широко улыбалась и хихикала про себя.
"Kiedyś pracowałem z grupką sztywnych, religijnych ludzi, a że czasami nie miałem majtek, cały czas szeroko się uśmiechałem".
Поскольку я младше всех в семье, то я никогда не была первой ни в чём.
Jako najmłodsza z rodzeństwa, nigdy nie zdarzyło się, żebym była pierwsza w kolejce po cokolwiek, OK?
Могу сказать, что если вы хотите испытать всем нутром чувство доверия незнакомцам, то я очень это рекомендую, особенно если эти незнакомцы — пьяные немцы.
Powiem wam, że jeśli chcecie poczuć bez reszty zaufanie do obcych ludzi polecam zrobić coś takiego, szczególnie, jeśli tymi ludźmi są pijani Niemcy.
И я начала кричать с крыш: «Наконец-то я получу роль!
Этим утром я представляю укороченный вариант, который показываю впервые, – я не хочу и не считаю нужным поднимать планку, вообще-то, я пытаюсь ее понизить
Dzisiaj rano przedstawię krótką wersję slajdową, którą pokażę po raz pierwszy, więc jest to - nie chcę lub nie muszę podnosić poprzeczki. Właściwie chcę obniżyć poprzeczkę.
Знаете, иногда вы выдаете кому-то все факты и цифры, но при этом человек говорит: «Я понимаю все факты и детали, но почему-то я чувствую, что здесь что-то не так.
Wiecie, czasami można komuś przedstawić wszystkie fakty i dane, a ten ktoś powie: "Wiem o czym świadczą te wszystkie fakty i szczegóły, ale czuję się z tym jakoś dziwnie."
Господь сказал: если Я найду в городе Содоме пятьдесят праведников, то Я ради них пощажу все место сие.
Tedy rzekł Pan: Jeźli znajdę w Sodomie pięćdziesiąt sprawiedliwych w samem mieście, odpuszczę wszystkiemu miejscu dla nich.
то Я благословляя благословлю тебя и умножая умножу семя твое, как звезды небесные и как песок на берегу моря; и овладеет семя твоегородами врагов своих;
Błogosławiąc, błogosławić ci będę, a rozmnażając rozmnożę nasienie twoje, jako gwiazdy niebieskie, i jako piasek, który jest na brzegu morskim; a odziedziczy nasienie twoje bramy nieprzyjaciół twoich.
И если какая душа обратится к вызывающим мертвых и кволшебникам, чтобы блудно ходить вслед их, то Я обращулице Мое на ту душу и истреблю ее из народа ее.
Świętymi będą Bogu swemu, i nie splugawią imienia Boga swego; albowiem ofiary ogniste Pańskie, chleb Boga swego, ofiarują; przetoż będą świętymi.
Если и при всем том не послушаете Меня, то Я всемероувеличу наказание за грехи ваши,
Ale jeźliżby po miłościwem lecie poświęcił rolę twoję tedy kapłan obrachuje mu pieniądze według lat zostawających do miłościwego lata i umniejszy mu się z szacunku twego.
Если же после сего пойдете против Меня и не захотите слушать Меня, то Я прибавлю вам ударов всемеро за грехи ваши:
I będzie ona rola, gdy wynijdzie miłościwe lato święta Panu, jako rola poświęcona a przyjdzie w osiadłość kapłanowi.
и ослица, видев Меня, своротила от Меня вот уже три раза; если бы она не своротила от Меня, то Я убил бы тебя, а ее оставил бы живою.
A widząc mię oślica ustąpiła przede mną po trzy kroć, a gdyby była nie ustąpiła przede mną, już bym cię był teraz zabił a onę bym był żywą zostawił.
А вы оставили Меня и стали служить другим богам; за то Я не буду уже спасать вас:
Aleście wy mię opuścili, a służyliście bogom cudzym; przetoż was więcej nie wybawię.
И сказал им Самсон: загадаю я вам загадку; если вы отгадаете мне еев семь дней пира и отгадаете верно, то я дам вам тридцать синдонов и тридцать перемен одежд;
Do których rzekł Samson: Zadam wam zagadkę, a jeźli ją zgadniecie przez siedem dni wesela i wyłożycie mi ją, tedy wam dam trzydzieści prześcieradeł, i trzydzieści szat odmiennych.
то я гнался за ним и нападал на него и отнимал из пасти его; а еслион бросался на меня, то я брал его за космы и поражал его и умерщвлялего;
Tedym go gonił, i biłem go, i wydzierałem z paszczęki jego; a gdy się rzucał na mię, ułapiwszy go za gardło jego, tłukłem go, i zabijałem go.
то Я поставлю царский престол твой над Израилем вовек, как Я сказал отцу твоему Давиду, говоря: „не прекратится у тебя сидящий на престоле Израилевом".
Tedy utwierdzę stolicę królestwa twego nad Izraelem na wieki, jakom powiedział Dawidowi, ojcu twemu, mówiąc: Nie będzie odjęty z narodu twego mąż z stolicy Izraelskiej.
И сказал он: если Сирияне будут одолевать меня, то тыпоможешь мне, а если Аммонитяне будут одолевать тебя, то я помогу тебе.
I rzekł Joab: Jeźli mi będą silnymi Syryjczycy, przyjdziesz mi na pomoc, i jeźli tobie synowie Ammonowi będą silnymi, ja tobie dam pomoc.
то Я истреблю Израиля с лица земли Моей, которую Я дал им, и храм сей, который Я освятил имени Моему, отвергну от лица Моего и сделаю его притчею и посмешищем у всех народов.
Tedy ich wykorzenię z ziemi mojej, którąm im dał; a ten dom, którym poświęcił imieniowi memu, odrzucę od oblicza mego, i podam go na przypowieść, i na baśó między wszystkie narody.
Если бы он обращал слова свои ко мне, то я не вашими речами отвечал бы ему.
Aczci się Ijob nie zemną wdał w rzecz, a ja mu też nie waszemi słowy odpowiem.
но если бы и она забыла, то Я не забуду тебя.
A choćby też i one zapomniały, wszakże Ja ciebie nie zapomnę.
то Я оставлю вас жить на месте сем, на этой земле, которую дал отцам вашим в роды родов.
Tedy sprawię, abyście mieszkali na tem miejscu w ziemi, którąm dał ojcom waszym, od wieku aż na wieki.
то Я так же поступлю с домом сим, над которым наречено имя Мое, на который вы надеетесь, и с местом, которое Я дал вам и отцам вашим, как поступил с Силомом.
Przetoż uczynię domowi temu, który nazwany jest od imienia mego, w którym wy ufacie, i miejscu temu, którem wam dał i ojcom waszym, jakom uczynił Sylo;
Если же не послушаются, то Я искореню и совершенно истреблю такой народ, говорит Господь.
Ale jeźliby nie usłuchali, tedy wykorzenię ten naród, wyplenię i wytracę go, mówi Pan.
если останетесь на земле сей, то Я устрою вас и не разорю, насажду вас и не искореню, ибо Я сожалею о том бедствии, какое сделал вам.
Jeźli się nawrócicie, i zostaniecie w tej ziemi, zaiste pobuduję was, a nie zepsuję, i wszczepię was, a nie wykorzenię; bo mi żal tego złego, którem wam uczynił. Nie bójcież się oblicza króla Babilońskiego, którego się wy boicie;
А если пророк допустит обольстить себя и скажет слово так, как бы Я, Господь, научил этого пророка, то Я простру на него руку Мою и истреблю его из народа Моего, Израиля.
A gdyby się prorok dał zwieść, aby mówił słowo, Ja Pan zwiodłem proroka onego, i wyciągnę nań rękę swoję, i wygładzę go z pośrodku ludu mego Izraelskiego.
За то Я и отдал ее в руки любовников ее, в руки сынов Ассура, ккоторым она пристрастилась.
Dlatego podałem ją w rękę zalotników jej, w rękę synów Assyryjskich, za którymi miłością pałała.
От красоты твоей возгордилось сердце твое, от тщеславия твоего ты погубил мудрость твою; за то Я повергну тебя на землю, перед царями отдам тебя напозор.
Podniosło cię serce twoje dla piękności twojej, na złeś używał mądrości swojej dla jasności twojej; przetoż cię uderzę o ziemię, a przed obliczem królów położę cię, abyć się dziwowali.
то Я спасу овец Моих, и они не будут уже расхищаемы, и рассужу между овцою и овцою.
Przetoż wyzwolę owce moje, że już dalej łupem nie będą, i uczynię sąd między owcą i owcą;
Но Он сказал им: и другим городам благовествовать Я должен Царствие Божие, ибо на то Я послан.
A on rzekł do nich: I innym miastom muszę opowiadać królestwo Boże; bom na to posłany.
Но я нашел, что он не сделал ничего, достойного смерти; и как он сам потребовал суда у Августа, то я решился послать его к нему.
A ja zrozumiawszy, że nie uczynił nic śmierci godnego, a iż i on sam apelował do Augusta, uczyniłem dekret, aby był posłany.
но так как Иудеи противоречили, то я принужден был потребовать суда у кесаря, впрочем не с тем, чтобы обвинить в чем-либо мой народ.
Lecz gdy się temu sprzeciwiali Żydowie, musiałem apelować do cesarza; nie żebym miał naród mój w czem oskarżać.
Если я говорю языками человеческими и ангельскими, а любви не имею, то я – медь звенящая или кимвал звучащий.
Choćbym mówił językami ludzkimi i anielskimi, a miłości bym nie miał, stałem się jako miedź brząkająca, albo cymbał brzmiący.
Если имею дар пророчества, и знаю все тайны, и имею всякое познание и всю веру, так что могу и горы переставлять, а не имею любви, – то я ничто.
I choćbym miał proroctwo i wiedziałbym wszystkie tajemnice, i wszelką umiejętność, i choćbym miał wszystkę wiarę, tak żebym góry przenosił, a miłości bym nie miał, nicem nie jest.
Но если я не разумею значения слов, то я для говорящего чужестранец, и говорящий для меня чужестранец.
Jeźlibym tedy nie znał mocy głosu, będę temu, który mówi, cudzoziemcem; a ten, co mówi, będzie mi także cudzoziemcem.
Когда же Петр пришел в Антиохию, то я лично противостал ему, потому что он подвергался нареканию.
A gdy przyszedł Piotr do Antyjochii, sprzeciwiłem się mu w twarz; i był godzien nagany.
Для сего-то я, Павел, сделался узником Иисуса Христа за вас язычников.
Dlatego ja Paweł jestem więźniem Chrystusa Jezusa za was pogan;
1.9870219230652s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?